news

Colloque international à) Nantes : traduction spécialisée et entreprises

Ce jeudi 16 mai et le lendemain, un colloque qui risque d’être passionnant à la faculté des langues et cultures étrangères – FLCE – de Nantes. Venez nous rejoindre et apprécier la qualité des intervenants, des interventions, sans oublier la table ronde vendredi après-midi :
« Pourrait-on considérer que le texte spécialisé une fois traduit serait plus intelligible que le texte initial ? »
« Peut-on parler de diversité culturelle dans la traduction pour les entreprises ? »

https://crini.univ-nantes.fr/accueil/les-actualites-du-crini/colloque-international-traduction-specialisee-et-entreprises-2392541.kjsp

Tutrice professionnelle

Je faisais déjà depuis quelque temps des relectures de textes littéraires, et j’ai la joie depuis cette année d’être tutrice pour étudiants en master 2 « Métiers de la traduction » ; le plaisir pour moi de relire, corriger et conseiller, et de réaliser que notre langue est toujours aussi belle, quand nous y prêtons attention.

une addiction : la traduction ! An addiction, translating… back to the translations!

bonjour ! après une année sabbatique en 2018 et après hibernation, me voici en manque total de textes étrangers, dictionnaires en ligne, forum de traducteurs… alors dernière ligne droite : je ré-attaque ! Merci de veiller à ce que mon carnet de commandes se remplisse, et à y participer !!

hello! after a sabbatical, translations are missing me: please send me your texts, and I’ll really enjoy working on them

allo: nach einem Sabbatical, vermisse ich zu viel die Übersetzungen; bitte, senden Sie mir Ihre Texte, und ich werde mein Bestes geben

Ah ! les traductions certifiées !

plus d’obligation de résider dans le département où nous avons prêté serment, j’ai la joie de pouvoir traduire de nouveau tous ces merveilleux documents officiels, dont il faut reproduire la mise en forme – un vrai travail de faussaire parfois ! de l’allemand ou de l’anglais vers le français, et inversement, comme dit joliment la formule, à votre disposition…

Latcho drom

juste une pensée ce matin, et en musique, pour ce beau film de Tony Gatlif « Latcho drom », signifiant « bonne route » en français ; Tony Gatlif nous disant que la musique est « le ciment qui rattache les humains », je partage cet avis ! bonne semaine à tous,

 

samedi soir, un peu d’espagnol !

Hay que vivir el momento feliz,
hay que gozar lo que puedas gozar,
por que sacando la cuenta en total,
la vida es un sueño
y todo se va.

Arsenio Rodríguez, compositeur cubain

Il faut vivre le moment heureux
il faut jouir autant que tu pourras
car au bout du compte
la vie est un songe
et tout s’en va

One must live the happy moments
one must enjoy what is enjoyable
because taking account of the whole
life’s a dream
everything goes

la simplicité

en ce matin pluvieux :

« le voyageur pauvre est celui qui a beaucoup de bagages » proverbe anglais

et « un seul jour vaut plus à lui seul qu’une montagne d’or. Si vous haïssez la mort, il faut aimer la vie » Urabe Kenko, Tsurezuregusa

  • 1
  • 2